22:42

VII-115

Тибальт/Меркуцио (Roméo et Juliette, les enfants
de Vérone), NH!, A+, POV Тибальт.
По словам песни
I, I who have nothing
I, I who have no on
Adore you, and want you so I'm just a no one,
With nothing to give you but
Oh I Love You
Перевод:
Я, я, тот, у кого нет ничего,
Я, я, тот, у кого нет никого,
Восхищаюсь тобой, так хочу тебя.
Я просто никто,
Мне нечего тебе дать, но, о...
Я люблю тебя!

@темы: VII тур, Не исполнили, фандом: Romeo et Juliette, Слэш

Комментарии
08.07.2012 в 23:19

Возможно не совсем по заявке... Автор больше хватался за атмосферу, чем за слова, и просит очень его извинить...

112 слов
18.07.2012 в 02:30

"Самопожертвование следовало бы запретить законом — оно развращает тех, кому приносят жертву." (с) Оскар Уальд
Гость, ох, автор... Это так... Так пронзительно. Пускай не по фразам. Но это шикарно. Спасибо.
Откройтесь в умыл, пожаалуйста.

заказчик, извиняющийся за торможение
18.07.2012 в 08:51

Sesamee Street, торможение - это мягко сказано...)
но я безумно рада, что понравилось хоть кому-то!)))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии